~искусство the Lion kinG~
Ответить на тему  [ 60 сообщений ]  Пред. 1 2 3 4 След.
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2004, 15:40 
royal advisor
royal advisor
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
17 окт 2003, 17:01
Сообщения: 1501
Откуда: Цепной лев Ее Величества
2 Simba:
” позвольте возразить вам, Белтар. Дословность в любом, даже техническом, переводе - вещь недостижимая и, более того, вредная. Нельзя делать дословный перевод с языка, имеющего другие приемы построения предложений.” – К счастью для нас, многое все-таки совпадает.
” Касательно последнего примера - "львиный запах" - можно сказать, что существуют великое множество построения переводов подобной фразы. И ни один из них не является дословным - исключая некорректные в русском языке конструкции.” – Так или иначе, прилагательное быть должно. Вот только я не уверен в целесообразности выдумывания и меня «львиный» вполне устраивает, хотя львы и не пахнут, потому что не потеют. Более того, если написать тот же «мускусный», то сразу вопрос: «Чем это у него так из пасти несет?»
” Последний оборот, кстати, я уже где-то встречал, и использован он был с успехом. Единственное нарекание - у вас могут возникнуть трудности в сочетании оборота с остальной частью предложения; здесь вам, вероятно, также придется пожертвовать дословностью перевода”
1) Ну тут простое предложение и проблем сочетаемости я не вижу.
2) Не знаю, кто и когда мог еще юзать такое сравнение. Мне такая идея взбрела в голову, когда вспомнил одну девушку из параллельного класса (1996 год), у нее были очень большие и совершенно синие глаза, два самых настоящих озера. Затем почему-то вспомнились песня про Ти-Ти-Каку и «Юпенди»:
” You can beat the bush like there's no tomorrow
From Tanganyika to Kilimanjaro”

Правда, если взять карту, то можно обнаружить, что действие TLK с большой вероятностью происходит севернее. :)))
” Тем более что точный цвет Таньганьики навсегда останется для большинства русскоязычных читателей тайной - что заставит их опираться на свое знание картины и воображение.” – Я долго думал над тем, что вдруг это зеленое болото, и кто-то его своими глазами видел, вот ржать-то будет. :D Только после установления факта, что оно судоходно и его глубина до 1470 м (глубже только Байкал) полегчало. :)

Вопросы:
Глава 21
Цитата:
Рафики подошел к Таке. Конечно же, он не знал, что на его лапах была кровь собственного брата, но когда он посмотрел Таке в глаза, то не увидел в них печали. Они триумфально горели, и ему стало не по себе.
– Благословляю тебя. Пусть воздадут тебе боги все по делам твоим. Пусть будет в душе твоей покой, насколько ты его заслужил. Пусть проявят к тебе милосердие в той же мере, в коей ты проявлял его, (не больше и не меньше)/(ни больше, ни меньше).
Однотипная проблема в двух главах:
44-ая
” He scampered over to the others. He was unexpectedly flattened by Togo.”
” Он стремглав побежал ко львятам. (Неожиданно его сбил с ног)/(но неожиданно он был сбит с ног) Того”
49-ая
” "I tried to stop him, but he was too strong." She was abruptly knocked aside as Skulk took off, heading toward the distant skull.”
” Я пыталась остановить его, но он был слишком сильным. – (Она была внезапно отброшена в сторону, когда Скалк рванулся к черепу вдалеке)/(Ее оттолкнул Скалк, внезапно побежавший к черепу).”

Проблема с пассивом, Атари утверждает, что пассиву не место в простом предложении. На мой же взгляд, если его не использовать, то возникает резкий перескок на другой объект.

Ненавижу СП и все, что с ним связано.


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2004, 21:53 
royal sentry
royal sentry
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
30 июл 2003, 15:06
Сообщения: 1316
ФуррВид: snow leopard
Откуда: Казань
Это уже несерьезно получается... Симха, я добавляю вас с группу переводчиков. Господа, по возможности переносите обсуждение туда, все равно в этой теме активность, мягко говоря, небольшая, да и Базил в открытые темы про Хроники не заглядывает.

Белтар, твое сообщение перекину в тему "Стилистические вопросы".


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 15 янв 2005, 00:07 
royal advisor
royal advisor
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
17 окт 2003, 17:01
Сообщения: 1501
Откуда: Цепной лев Ее Величества
Есть тут значит особо тупой вопрос. Как правильно?

” She turned to glare at the two cubs, who shrank back miserably.”

” Она повернулась и осуждающе посмотрела на (двух)/своих) львят, и (те) виновато отпрянули.”

Просьба выбрать вариант.

1) Никакой разницы. Не понимаю из-за чего сыр-бор.
2) Мне кажется, что вариант А лучше Б, но это мое субъективное мнение
3) А лучше Б. <Ваши аргументы>

Чем больше ответов тем лучше

Ненавижу СП и все, что с ним связано.


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 15 янв 2005, 00:54 
the king's right paw
the king's right paw
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
05 дек 2004, 17:46
Сообщения: 3554
ФуррВид: львица-кошечка
Откуда: Moscow
можно вместо осуждающего взгляда поставить пристальный и вместо повернулась обернулась -
она обернулась и пристально взглянула (или посмотрела) на двух львят и они виновато сжались ( или отскачили или отпрянули )

мне больше нравится - она обернулась и пристально посмотрела на двух львят которые виновато сжались(ну или все-таки отскачили)

мурмур


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 15 янв 2005, 01:27 
royal advisor
royal advisor
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
17 окт 2003, 17:01
Сообщения: 1501
Откуда: Цепной лев Ее Величества
Нужен ответ только на то, что выделено скобками.

Ненавижу СП и все, что с ним связано.


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 15 янв 2005, 01:56 
the king's right paw
the king's right paw
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
05 дек 2004, 17:46
Сообщения: 3554
ФуррВид: львица-кошечка
Откуда: Moscow
ок, тогда "Она повернулась и осуждающе посмотрела на двух львят, и те виновато отпрянули.”

мурмур


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 15 янв 2005, 02:43 
leader
leader
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
13 авг 2003, 01:16
Сообщения: 644
Откуда: От верблюда :)
Белтар, а "на своих двух львят" сказать можно? Чтоб подчеркнуть что они её, и что их двое?

Coffee is good... :coffee


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 15 янв 2005, 02:49 
the king's right paw
the king's right paw
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
05 дек 2004, 17:46
Сообщения: 3554
ФуррВид: львица-кошечка
Откуда: Moscow
я тоже об этом думала и мне кажется что там по контексту и так ясно что это ее львята, так что имхо лучше "двоих"

мурмур


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 15 янв 2005, 02:52 
leader
leader
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
13 авг 2003, 01:16
Сообщения: 644
Откуда: От верблюда :)
а...ну, тогда что звучит лучше. Я с Котенком согласна, тогда, двоих.

Coffee is good... :coffee


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 15 янв 2005, 16:41 
royal sentry
royal sentry
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
30 июл 2003, 15:06
Сообщения: 1316
ФуррВид: snow leopard
Откуда: Казань
Белтар, что любопытно — препираемся со одним местом, а ляпы есть и в другом. ;) Гав насчет "обернулась" права.

Дамы и господа, количество львят ясно из контекста, кроме того, оно известно уже давно:
Цитата:
У Иши потерялся львенок — Хабусу.

"Calm down, Isha." Nala padded over. "Where did you see him last?"
"I was lying in the grassy spot over by the north face. He went off to play with Togo and Kombi. I told him to stay near Uzuri but he didn't listen." She struck the ground with her paw. "I should never have let him go!"
Uzuri trotted in, her cubs scampering along behind her to huddle at her feet. "I can't find him, Isha. I don't know where he went, but I found out why." She turned to glare at the two cubs, who shrank back miserably. "It seems Togo and Kombi were playing a little...rough." She patted Isha other lioness comfortingly. "Don't worry, hon, he's probably just sulking somewhere."
Собственно, суть вопроса в следующем: есть ли необходимость акцентировать внимание на количестве? Будь их трое, Иша смотрела бы на них точно так же.
Цитата:
а "на своих двух львят" сказать можно?
По-моему, можно. А можно и "двух своих".

Будь здесь Базил, он бы сказал, что можно обойтись и без того, и без другого слова. :))) Тоже вариант.

P.S. Белтар, ты специально отбираешь самые тупые вопросы? :)


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 16 янв 2005, 08:24 
leader
leader
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
26 янв 2004, 20:04
Сообщения: 585
Откуда: Lion's land
ИМХО "двух" надо убрать..И без этого слова текст не теряет своего смысла..Вобщем,надо текст упрощать,делать легче ;)Но чтобы он был таким же информативным,тогда и перевод будет легко читаться
это на самом деле один из главных законов текста в русском языке

:)


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 16 янв 2005, 14:34 
veteran
veteran
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
28 июл 2003, 00:04
Сообщения: 460
ФуррВид: lion
Откуда: Киев, Украина
Атари, я и так здесь.
Все что от меня требовалось я выразил в соответствующем разделе.


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 16 янв 2005, 23:44 
royal advisor
royal advisor
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
17 окт 2003, 17:01
Сообщения: 1501
Откуда: Цепной лев Ее Величества
2 Athari
".S. Белтар, ты специально отбираешь самые тупые вопросы?" - Да. Мнений уже вон сколько, из них половину можно смело отбросить, например, "пристально", т. к. это слово и так часто встречается, "двух своих" туда тоже попадает по причине явной избыточности а из оставшейся половины объективно лучший не выберешь. Так что вполне мог бы положиться на меня и не драться из-за отказа, выдумывая какие-то липовые аргументы. Тем более твои исправления и так хорошо принимаются.
На письмо я пока не буду отвечать, т. к. и здесь все хорошо обсуждается. Может и необходимость в ответе на половину вообще отпадет.
Кстати, Симха конструкцию "и те" 99% завалит, поставив тире вместо союза. Я тебе пришлю его исправления JLM, посмотришь, там есть экземплы.

2 The Dishwasher
Так что насчет того фанфика?

Ненавижу СП и все, что с ним связано.


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 18 янв 2005, 18:51 
royal sentry
royal sentry
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
30 июл 2003, 15:06
Сообщения: 1316
ФуррВид: snow leopard
Откуда: Казань
Цитата:
Атари, я и так здесь.
Ты не здесь — ты же Хроники здесь не обсуждаешь. ;)
Цитата:
Все что от меня требовалось я выразил в соответствующем разделе.
По обсуждаемому вопросу тоже выскажись, пожалуйста. В соответствующем разделе. ;)

Белтар, зачем выносить наши споры об аргументах сюда? Для этого есть почта.
Цитата:
Я тебе пришлю его исправления JLM, посмотришь, там есть экземплы.
Кажется, он мне присылал.


Вернуться к началу
 
СообщениеДобавлено: 06 июл 2005, 13:16 
experienced hunter
experienced hunter
Аватара пользователя
Не в сети

Зарегистрирован:
25 июн 2005, 22:14
Сообщения: 114
Откуда: Предгорья Килиманджаро
Мой коллега заканчивает перевод основной части хроник и его адаптацию к августу-началу сентября. Думаю полный текст увижу именно тогда. Когда получу на рецензию, выскажусь по этому поводу здесь. :)

There's no Fate


Вернуться к началу
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Ответить на тему  [ 60 сообщений ]  Пред. 1 2 3 4 След.


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 367 гостей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Русская поддержка phpBB
[ GZIP: On ]